2.20晚,国家大剧院,英国皇家莎士比亚剧团《亨利五世》。

戴了蒸朋的帽子穿了皮革束身衣,以表……


舞台王座上放着亨利的王冠,我的膝头放着我的帽子。




其实亨利四世也超想看(泪),但是……没钱……小薛也没空……(最重要还是没钱

国剧院的字幕翻译得不够好,好几处原文中巧妙的地方都没翻出来。“take from them now the sense of reckoning”翻成“就让他们不要计较”,这个…

还有“沾花惹草”这种错别字。

凯瑟琳学英文一幕,“foot”“gown”翻成了“快脱”“干你”,现场观众很受落,笑个不住。

法国王太子被加了男男吻戏(。)


21 Feb 2016
 
评论(24)
 
热度(82)
© 纳兰妙殊 | Powered by LOFTER