2.20晚,国家大剧院,英国皇家莎士比亚剧团《亨利五世》。
戴了蒸朋的帽子穿了皮革束身衣,以表……
舞台王座上放着亨利的王冠,我的膝头放着我的帽子。
其实亨利四世也超想看(泪),但是……没钱……小薛也没空……(最重要还是没钱
国剧院的字幕翻译得不够好,好几处原文中巧妙的地方都没翻出来。“take from them now the sense of reckoning”翻成“就让他们不要计较”,这个…
还有“沾花惹草”这种错别字。
凯瑟琳学英文一幕,“foot”“gown”翻成了“快脱”“干你”,现场观众很受落,笑个不住。
法国王太子被加了男男吻戏(。)